Борис Липин

 

 

БОДЛЕР

 

 

Впервые о сборнике стихов «Цветы зла» великого французского поэта Шарля Бодлера я узнал в тысяча девятьсот семьдесят первом году, когда после демобилизации стал работать в физтехе, в лаборатории высокочастотной электротермии на Васильевском острове. Если идти на набережную Невы, проходишь мимо магазина Академкнига. Кажется, сейчас его уже нет. А тогда был. Механик Романовский – страстный книголюб, всегда туда ходил и, однажды, после обеда показал мне книжку стихов Бодлера. Это была маленькая книжка в мягком переплете в серии «Литературные памятники».

Стихи мне понравились, и я побежал в магазин. Книжка еще была, но директор велела ее убрать с прилавка. А я понравился молоденькой продавщице. Она шепнула мне свой домашний телефон, и мы встретились... Она мне потом рассказывала, что директор видела, как она давала телефон, и ругалась.

Одно стихотворение в переводе Левика особенно запало мне в душу. 

 

Я встретил женщину. Средь уличного гула

В глубоком трауре, прекрасна и бледна,

Придерживая трен, как статуя стройна –

Само изящество, - она в толпе мелькнула.

 

Я вздрогнул и застыл, увидев скорбный рот,

Таящий бурю взор и гордую небрежность,

Предчувствуя в ней все: и женственность, и нежность,

И наслаждение, которое убьет.

 

Внезапный взблеск - и ночь... Виденье Красоты,

Твои глаза на миг мне призрак жизни дали.

Увижу ль где-нибудь я вновь твои черты?

 

Здесь или только там, в потусторонней дали?

Не знала ты, кто я, не ведаю, кто ты,

Но я б тебя любил - мы оба это знали.

 

Я много раз цитировал это стихотворение понравившимся женщинам, то, делая «я встретил Сонечку, лежащую на пляже...», то - «я встретил Аллочку, средь комнатного шума...», то «увидел Саррочку, гулявшую с с собачкой...». Иногда это срабатывало, но иногда увлечение Бодлером мешало делу.

Помню, мне жутко понравилась красавица высокого роста, со светлыми волосами. Цвет кожи на лице матовый. Овал лица итальянский. Грудь торчала колом. Бедра - колонны. Она пригласила меня в гости на кофе. И я два часа, вместо того, чтобы одной рукой обхватить упругий стан, губами жадно впиться в губы, ждущие поцелуя, а другой рукой начать расстегивать джинсы (мысленно я страстно хотел упиться ее роскошным телом), распинался в любви к Бодлеру. Она слушала, неопределенно улыбаясь. Потом, поняв, что с этого идиота толку не будет, попросила почитать.

В книжку я вложил признание в любви. Через месяц она ее вернула. Записка была на месте. Я понял, что книжку не раскрывали.

А красавицу я до сих пор помню и проклинаю себя за нерешительность.

Потом я продал книжку. Не было денег на встречу Нового Года. В перестройку снова купил ее. Тогда у людей не было денег на еду, и продавали все. Имея деньги, можно было составить хорошую библиотеку.  Потом появилось несколько новых красивых изданий Бодлера, которые я, конечно, купил. Они все стояли рядом с моим первым Бодлером.  Потом я заболел, и полуживой, улетел в Германию.

Побывав в опытных руках немецкх хирургов, ожил. Стал ездить на велосипеде. В интернете увидел, что в две тысяча седьмом году в России в издательстве «Радуга» вышла книга: «Шарль Бодлер. Цветы зла / Les fleurs du mal. Супероболожка, 800 стр. Тираж: 3000 экз. Приуроченный к юбилейной дате - 185-летию со дня рождения великого французского поэта Шарля Бодлера, настоящий сборник уникален не только для нашей страны, но и для мирового книгоиздания. В нем представлена поэзия великого символиста в оригинале и каждое стихотворение не менее чем в двух, а иногда и значительно более переводах на русский язык, так как традиция переложений Бодлера очень богата в нашей стране и имеет много славных имен - от Вячеслава Иванова, К.Бальмонта, В.Брюсова, М.Цветаевой до В.Левика, А.Ревича, В.Микушевича, А.Гелескула, С.Петрова. Многие переводы, хранившиеся в архивах, публикуются впервые, многие сделаны специально для настоящего сборника уже в нашем, XXI веке. В оформлении переплета использованы фрагмент картины Гюстава Курбе и иллюстрация Огюста Родена к "Цветам Зла". Издание содержит параллельный текст на французском языке».

У меня все внутри задрожало. Вот бы подержать в руках! Насладиться каждым переводом! Сравнить с оригиналом. Я стал учить французский язык, и он мне очень понравился. Появилась новая знакомая из Парижа, и мы полюбили говорить по французски.  

Попросил знакомого купить ее в в России. Я не знал, что у него давно поехала крыша. Он сказал, что нет денег. Я попросил человека, у которого деньги были, дать ему тысячу:

- Слушай, я конечно дам ему тысячу, - сказал человек, - но он уже взял у меня пять.

В следующий мой звонок человек сказал:

- Слушай, ты бы лучше не имел с ним дела!

Взявший тысячу, на электронные письма не откликался. Все, кого я просил узнать о его судьбе, тоже молчали.

Я написал приятелю, жившему в USA, купить ее там. У меня скоро день рождения.

Он прислал мне электронное письмо (его провайдер не берет кириллицу):

«Vot nashel "Tsvety zla" v per. Ellisa (ochen' horoshem, kak pomnyu), s paral. frants. tekstom: Bodler Sch. Tsvety zla Per s fr. Ellisa Izdatel'stvo: Azbuka-Klassika, 2009 god Miagkaia oblozhka, Tirazh 5000 po skromnoj tsene ~$13.

A vot eto, veroyatno, to izdanie, kotoroe ty hotel: Bodler Sch. Tsvety zla  Il. Karlo Farnetti; Izdatel'stvo Terra, 2008 god Tverdдiy pereplet, Tirazh: 150  - soit $1048 s kopejkami, ne bol'she, ne men'she!!!! Nu ty blya daesh'! otdohni ot etoj mysli

Тема письма была: «Ni huya sebe

                                

                              17 сентября 2010 г.       

 





 

Hosted by uCoz